W pracy zaadoptowaliśmy angielskie słowo „workflow”, wplatając je w polskie zdania. W jaki sposób odmieniać takie słowo, jak je pisać i wymawiać? Np, „w kim, w workflole”?
System workflow staje się coraz bardziej popularny w różnych przedsiębiorstwach, jednak sam leksem workflow nie został jeszcze zaadaptowany (zwracam uwagę na różnice pomiędzy czasownikami adaptować a adoptować) do polszczyzny, więc i jego odmiana nie jest notowana w słownikach języka polskiego. Trudno też przypisać wyraz do konkretnej grupy deklinacyjnej, gdyż różnie jest wymawiany. O ile słowo work już nie stwarza wątpliwości fonetycznych (ostatnio często mówi się choćby o zjawisku work-life balance), o tyle wymowa leksemu flow nie jest jeszcze znana wszystkim Polakom: niektórzy wypowiadają wspomniane słowo zgodnie z oryginałem [wɜːk.fləʊ], pozostali w różny sposób [łorkflow; łorkfloł]. W przypadku ostatniej wymowy [łorkfloł] miejscownik przybrałby postać mianownika (w workflow). Można też poprzedzić leksem odmienionym rzeczownikiem (w systemie workflow).
Pozdrawiam serdecznie
Anna Sokół-Klein